O gwelwn gariad Crist mor fawr

O! gwelwn gariad Crist mor fawr,
  At bryfed gwael heb fri;
O'r hardd ogoniant ddisgyn lawr
  I wisgo'n natur ni.

Aeth hefyd dan ein cosb a'n bai,
  Bu farw yn ein lle;
I'n codi ni o ddyfnder gwae,
  I uchder gwynfyd ne'.

Ein cymryd ni wnaeth Brenin nef
  Yn briod iddo'i hun;
'Nawr asgwrn ŷm o'i asgwrn ef,
  A chnawd o'i gnawd ef ŷm.

Gwahanu'r sawl wnaeth Duw yn un,
  Sydd orchwyl mawr rhy drwm;
Mae'n henaid eisoes wrtho 'nglŷn,
  Ni ddetyd neb o'r clwm.

Mae'n henwau'n 'sgrifenedig fry
  Yn Rhol y bywyd mawr;
Ni ddichon Satan a'i holl lu
  Oddi yno'u tynnu i lawr.

Er tloted ydym ni yn awr,
  Er gwaeled yw ein gwedd;
Mae inni etifeddiaeth fawr
  Yr ochor draw i'r bedd.

Plant ydym eto dan ein ho'd
  Yn disgwyl am y stad;
Mae'r etifeddiaeth inni'n dod
  Wrth destament ein Tad.

Am hynny blant na fyddwn drist,
  Yn hytrach llawenhawn;
Cyd-etifeddion ŷm â Christ,
  Rhan o'i ogoniant cawn.
Dafydd Jones 1711-77

[Mesur: MC 8686]

gwelir:
  Mae brodyr i mi aeth y(')mlaen
  Mae'n henwau'n sgrifenedig fry
  Mi ymddiriedaf yn ei Air
  Plant ydym eto dan ein ho'd

O let us we see Christ's love so great,
  To a base worms without honour;
From the beautiful glory he descended
  To wear our nature.

He underwent our punishment and our fault,
  He died in our place;
To raise us from the depth of woe,
  To the height of heaven's blessedness.

Take us did the King of heaven
  As a bride unto himself;
Now bone are we of his bone,
  And flesh of his flesh we are.

Separating those whom God made one,
  Is a great task too heavy;
Our soul already to him it joined,
  No-one shall undo the knot.

Our names are written above
  In the great scroll of life;
Satan is not able with all his host
  From there pull us down.

Despite how poor we are now,
  Despite how lowly is our condition;
There is for us a great inheritance
  On yonder side of the grave.

Children are we under age
  Waiting for the estate;
The inheritance is coming to us
  By the testament of our Father.

Therefore, children, let us not be sad,
  Rather let us rejoice;
Joint-heirs are we with Christ,
  A portion of his glory we shall get.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~